В защиту буквы Ё

29 ноября отмечается день рождения буквы Ё. Самая «русская» из всех букв русского алфавита находится под строгим контролем редактора VATNIKSTAN, который делится своими размышлениями об истории и современном нелёгком положении этой литеры.


Буква Ё из коллекции Arza­mas.

Признаюсь честно: я люблю букву Ё. Есть в ней что-то своё, лёгкое и непринуждённое. В собственных опусах и нещадно редактируемых чужих текстах всячески стараюсь её использовать. Не всегда, конечно, получается аккуратно редактировать, и глаз может невольно пропустить фальшивую Е в том месте, где должна стоять Ё. Но нет предела совершенству, как говорится.

Оригинальная буква используется только в русском, белорусском и русинском алфавитах, и даже многие другие кириллические азбуки её не используют (ни сербская, ни болгарская, ни тем более неславянские кириллицы казахов, чувашей и якутов). Появилась она, однако, не по чей-то прихоти. В древнерусском языке ещё в XII веке постепенно начался так называемый «переход Е в О», а точнее, переход звука [э] в звук [о] под ударением после мягких согласных. То есть наши предки когда-то давно говорили не «мёд», а «мед». Или помните знаменитое «житие мое»:

В православной литургии на церковнославянском языке вы никогда не услышите слова с буквой Ё. И в молитвенниках можно найти примечания для современных читателей: Е читайте только как Е.

Естественный процесс смягчения звука и его перехода повлиял на то, что до сих пор некоторые однокоренные слова могут менять Е на Ё и обратно в зависимости от ситуации: «плеть» — «плётка», «смышлёный» — «мышление» и так далее. В XVIII веке, чтобы не запутаться, иногда стали писать «мioд», «всio», но в русском языке давно закрепилась практика «одна звук — одна буква», и употреблять две буквы ради одного звука было как-то непривычно.

Выход был найден княгиней Екатериной Дашковой, директором Академии наук. На заседании академии 18 ноября (то есть 29 ноября по современному календарю) 1783 года она предложила ввести в русский алфавит букву Ё. Реформа прижилась не сразу: в конце XVIII века лишь немногие сторонники Ё использовали её в рукописях и типографских изданиях. Среди них был и писатель Николай Карамзин. В советское время, то ли по недоразумению, то ли потому, что писатель и историк Карамзин казался более приемлемой фигурой, чем фаворитка Екатерины II, именно его станут считать автором реформы.

С надгробия Донского монастыря в Москве 1799 года. Свидетельство об употреблении Ё в конце XVIII века.

Так в народной памяти и закрепилось. Слово Венедикту Ерофееву:

Подлец Карамзин — придумал же такую букву Ё. Ведь у Кирилла и Мефодия были уже и Б, и Х, и Ж… Так нет же. Эстету Карамзину этого показалось мало…

Свои позиции в печатных изданиях Ё завоевала уже в XIX веке, но они так и остались спорными. Иногда высказывались очень жёсткие точки зрения «за» (мол, заменять букву Ё на Е — совершить грубейшую ошибку), иногда — «против». Советский лингвист Александр Реформаторский вообще отказывал Ё в праве на существование:

Есть ли в русском алфавите буква Ё? Нет. Существует лишь диакритический значок «умлаут» или «трема» (две точки над буквой), который употребляется для избежания возможных недоразумений…

Непонятно правда, почему Ш и Щ — это всё-таки разные буквы, ведь происхождение Щ от Ш путём добавления диакритического знака вполне аналогично…

За два с лишним столетия только в середине XX века была попытка сделать употребление Ё обязательным. По легенде, Сталину во время войны принесли на подпись постановление о присвоении генеральского звания нескольким военным, которые, при звучании их фамилий с Ё, были написаны в документе с Е. Иосиф Виссарионович пожелал, чтобы буква Ё стала официальной и обязательной, и наркомат просвещения РСФСР в том же году издал приказ об обязательном применении Ё в школьном образовании. Категоричные правила были закреплены справочником «Употребление буквы Ё» 1945 года.

Не стоит преувеличивать жёсткость правил 1940-х годов. Газета «Правда» спокойно употребляла Е вместо Ё и в фамилиях, и в других словах.

Уже через несколько лет стало очевидно, что сменить вариативность на обязательность невозможно, и правила 1950-х годов установили следующее:

Букву Ё в печати обычно заменяют буквой Е. Рекомендуется обязательно употреблять Ё в следующих случаях: 1) Когда необходимо предупредить неверное чтение слова, например: «узнаём» в отличие от «узнаем»; «всё» в отличие от «все», «вёдро» в отличие от «ведро»; «совершённый» (причастие) в отличие от «совершенный» (прилагательное). 2) Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: «река Олёкма». 3) В словарях и орфографических справочниках, в учебниках для нерусских, в книгах для детей младшего школьного возраста и в других специальных видах литературы.

Эти правила считаются действующими до сих пор. Неверное чтение слова — действительно большая опасность. В 2003 году в газете «Известия» некий студент МГСУ Константин Раевский так ответил на вопрос об употреблении спиртных напитков (приводим в орфографии оригинала, без всяких там Ё):

Я сам не пью вообще. А по своему обширному опыту общения с ровесниками могу с полной уверенностью заявить, что и пиво и водку молодежь пьет в огромных количествах. Пить стали не меньше, а больше. Притом пьют все, абсолютно все. К примеру, мои друзья пьют так называемый ерш. Это водка с пивом. Как тут посчитать, чего меньше, а чего больше.

В зависимости от того, где именно следует или не следует употреблять букву Ё в выделенном предложении, меняется смысл фразы. Сравните:

Притом пьют все, абсолютно все.
Притом пьют всё, абсолютно все.
Притом пьют все, абсолютно всё.
Притом пьют всё, абсолютно всё.

Про хрестоматийные примеры с именем «Лев» (или точнее, «Лёв») даже не хочется писать. Лёв Николаевич Толстой, может, и простил бы нам своё имя, а вот фамилию Лёвина из «Анны Карениной» вряд ли:

Курьёзы случались и в нашем журнале. Спасибо моему товарищу-скандинависту за то, что указал на неточности перевода шведских фамилий «Линдлёф» и «Хёглунд» в статье о мормонах в Российской империи — именно написание с Ё позволяет передать более точное звучание с оригинала. А вот Германа Геринга, который был упомянут в истории о пленении Гиммлера, я спасать уже не стал: написание «Геринг» уже прижилось в нашем языке, хотя в оригинале он «Göring».

Так что не пугайтесь, если букву Ё вы пропускаете — ошибкой это не считается. Но если вам хочется отдать должное этой самой оригинальной букве русского алфавита и писать свои тексты исключительно с Ё, то вы имеете на это право — это так же не считается нарушением. Добро пожаловать в фан-клуб Ё.

Поделиться